Home Life Works Texts Gallery Literature Wish List
News Letters Bookshop Donations Links Mailing List Contact

Mail from readers is welcome. But please bear in mind that the purpose of this archive is research, not propaganda. All worthwhile letters will be posted along with answers, if any. Please specify whether or not you wish to disclose your name and e-mail address.

Please address all technical correspondence (e.g. reports of html problems or broken links) to the Webmistress. Please address all other correspondence to the Archivist.

12 August 2008

Illustration: Hertha Ehlert photographed in the 1960s
Courtesy of Beryl Cheetham

Dear Dr. Fowler,

Before all else, I would like to express my gratitude for your efforts to preserve the legacy of Savitri Devi by archiving and re-publishing her work. I'm a nationalist/traditionalist in my twenties, and I own a copy of all three thus far published Centennial Edition works, thanks to a friend who ordered them for me.

Without you, I would have never been able to read or own those fascinating expressions of defiance and idealism. Thus far I’ve read Gold in the Furnace from cover to cover, and I’ve also read the first 100 pages of Defiance. One thing just keeps puzzling me, which is the reason for this mail.

You write that it was only in 1977 and after reading Arthur Butz’s The Hoax of the Twentieth-Century that Savitri Devi came to reject the central claims of the holocaust story. Yet, in Werl she befriended Frau Hertha Ehlert, who had been employed at Ravensbrück, Majdanek, Auschwitz, and Bergen-Belsen and who discussed with Savitri topics like the Bergen-Belsen trial or the hypocrisy of the allied occupiers during the many conversations they had.

How can you explain that it was almost thirty years after Savitri first met Frau Ehlert that she became a holocaust revisionist, even though Frau Ehlert had all the chance to tell Savitri Devi everything she knew about the concentration camp system, and even though Savitri Devi was someone Frau Ehlert knew she could trust? It just doesn’t make sense to me.

I’m looking forward to your reply.

Kind regards,

This is an excellent question. A whole article needs to be written on Savitri Devi in connection with Second World War and holocaust revisionism. Ideally, this article would be written by a revisionist scholar, but if need be, I will write it myself someday.

Savitri Devi rejected many standard claims about the Second World War and the holocaust well before 1977, when she read Butz, but she believed in the existence of homicidal gas chambers and mass gassings until that time. But ask you ask: Why did Savitri Devi believe in gas chambers all that time, given her close friendships people like Hertha Ehlert who had worked in the camps and should have known better?

The answer is very simple: Hertha Ehlert believed in the existence of homicidal gas chambers and mass gassings too. (For example, see Defiance, Centennial Edition, pages 344-45.) In The Lightning and the Sun, first edition, page 345, Savitri Devi also mentions an unnamed S.S. officer who told her that 750,000 Jews had been liquidated in homicidal gas chambers at Auschwitz and other concentration camps.

In short, Savitri Devi believed in homicidal gas chambers and mass gassings because people she thought to be “in the know” also believed in them. Of course this does not constitute evidence that there really were homicidal gas chambers and mass gassings in German concentration camps, for Hertha Ehlert et al. may simply have been duped by Allied propaganda as well. In addition, they may have duped Savitri by embroidering the tales they heard, i.e., by writing themselves in as eyewitnesses and insiders.

 —R. G. Fowler

24 February 2007

Illustration: Savitri Devi's husband Asit Krishna Mukherji, 1943.

Dear Archivist,

In the "Letters to the Editor" section of the latest issue of National Vanguard magazine, #134, which I subscribe to, contains a letter from a reader in Virginia who exclaims that Savitri Devi was a race-mixer by marrying a non-Aryan, Mr. Mukherji and questions her National Socialist spirit. Included with the letter is a photo of him, I believe that comes from your archive. Indeed the man doesn't appear to be Aryan and is one of the photos of her husband on your site. Indeed, the reader may have deliberately picked the most unflattering photo of your collection to make his point.
Anyway, the description of Savitiri's husband in the book Hitler's Priestess  versus the photos are not in sync to me. Also, many years ago, I thought I had seen another photograph of him in another publication as an elderly man and the hue of his complexion wasn't nearly as dark. Unfortunately, I am unable to remember where I saw that photograph.
Savitri's The Lightning and the Sun was one of the most important works I had ever read and made a profound impression upon me, lasting decades. Her philosophy became an integral part of my spiritual being. I am currently reading Gold in the Furnace. I have also read Impeachment of Man. That little book had made such an impact upon me that it was those pages that turned me to vegetarianism over this past quarter century.
I have gone all these years believing that Savitri's husband was a White man of the Brahmin caste. There are very few of these people.  I have never heard anyone challenge that; not Dr. Pierce, not Matt Koehl not anyone, till now. Could you please shed some light on this subject for me. I would be so appreciative of it.
In closing, I think you have a beautiful website to acquaint the public to her life and works.

Thank you for your letter, which provides me with an opportunity to address an issue that has been raised again and again on various internet forums.

First of all, if the accusation of race-mixing is offered as an argument for dimissing Savitri Devi's ideas and avoiding her books, then it is a very bad argument, because even people who make bad decisions or suffer from character flaws might still have interesting and true things to say.

Second, Savitri Devi's husband was not of a different race. He really was a Brahmin from Bengal, and there is no reason to think that he was not of entirely Caucasian descent. I have met members of his family, and although they have dark hair and complexions, their features are Caucasian, although few if any of them could be taken for Europeans. If the Aryans who settled India originally resembled Europeans (which is probable, but not certain), they have become mixed to varying degrees with the dark Caucasoid Dravidian sub-race that established the first Indian civilization, the so-called "Indus Valley" civilization (which probably embraced the whole sub-continent).

Of course this might not be "good enough" for some, who do not consider Indians to be "White enough" even though many are perfectly Caucasian. But then their objection should be not to "race-mixing" but to "sub-racial mixing," and no matter how much one might deplore sub-racial mixing, it is clearly not as bad as race-mixing.

Third, it is worth noting that both Savitri Devi and her husband thought that sub-racial mixing is a bad idea, thus that they were not appropriate marriage partners. Indeed, the Indian caste-system prohibits Brahmins from marrying even other Brahmins if they are from different regions of India (i.e., if they are too different genetically). (See And Time Rolls On: The Savitri Devi Interviews, pp. 30-31 and 154-55.)

Fourth, the genetic differences between Savitri Devi and her husband did not matter to them, since they did not intend to have children. And since Savitri and her husband thought that the sole purpose of sex is procreation, theirs was a completely celibate marriage. (Savitri claimed as late as 1968 that she had never in her life had sexual intercourse, and there is no reason to think that she ever did.)

Fifth, Savitri Devi did not choose to marry just any Indian, but a comrade in faith and struggle. A.K. Mukherji was a highly valued ally and agent of the three main Axis Powers. Publicly he was the editor of The New Mercury, the only pro-Fascist and pro-National Socialist publication in India, from 1935-1937, when it was closed by the British government. From 1937-1941, he was editor of The Eastern Economist, in collaboration with the Japanese. This publication was also shut down by the British after Japan entered the war. Behind the scenes, it was Mukherji who introduced Subhas Chandra Bose to the Japanese (and Savitri Devi who introduced Bose to Mukherji). Mukherji also spied on the British and Americans in Calcutta on behalf of the Japanese. Savitri proudly quoted a letter from Eduard von Selzam, German Counsel-General in Calcutta, who claimed that nobody in India had rendered greater service to the Third Reich than A.K. Mukherji (see Souvenirs, p. 275 and And Time Rolls On, p. 23, n38).

Sixth, although both Savitri and Mr. Mukherji thought that the main purpose of marriage is procreation, and they probably would have agreed that mixed marriages (racial or otherwise) set a bad example even if they remain childless, such considerations were outweighed by a compelling practical reason: At the beginning of the Second World War, Savitri was a known Axis sympathizer with Greek nationality. The British rounded up and interned citizens of Axis nations and foreign sympathizers. By marrying Mr. Mukherji, Savitri obtained British Indian citizenship, by which she hoped to avoid internment, on the assumption that the British would not intern their own citizens for Axis sympathies. This assumption, of course, turned out to be mistaken, as around 1,000 British Axis-sympathizers were eventually detained under Defence Regulation 18B. Mr. Mukherji himself was detained, questioned, and released a short time later. Nevertheless, Savitri Devi remained free for the duration of the war and aided her husband in spying for the Japanese.

After the war, Savitri and Mr. Mukherji stayed married, apparently because they believed that marriage should be indissoluble. Other probable factors were friendship and shared values. But they spent very little time together. In the fall of 1945, Savitri returned to Europe for almost twelve years. During this time, however, Mr. Mukherji gave Savitri financial support, helped publish her books, aided in her defense when she was arrested in Occupied Germany in 1949, and eventually secured her release from prison by obtaining the aid of the Indian government. When Savitri lived again in India from 1957-1960, she spent only part of the time with Mr. Mukherji in Calcutta, then she returned to Europe for eleven more years. When she returned to India in 1971, Savitri settled in New Delhi, while Mr. Mukherji remained in Calcutta. They did, however, visit one another occasionally until Mr. Mukherji's death in 1977. When he was facing his final illness, Mr. Mukherji traveled to New Delhi and stayed with Savitri, who made him comfortable while he fasted to death and then made arrangements for his cremation.

For these reasons, I think the accusation that Savitri Devi was a race-mixer is misguided. It is not true, since Mr. Mukherji was not of a different race. Even if it were true, it would not make the truths she proclaimed any less true (or the errors she made any more false). Furthermore, even if it were true, it is beside the point, because they had a sexless and childless marriage. Finally, they had compelling practical reasons for a marriage of convenience.

I would be most interested to see the photograph of Mr. Mukherji that you mentioned. Please inform me if it ever comes to light.

Thank you for your kind words about the Archive. Hearing from people whose lives Savitri has touched makes it all worthwhile.

 —R. G. Fowler

31 October 2006

Dear Dr. Fowler,

Recently I obtained a copy of Een zoon van God (the Dutch translation of A Son of God) by Savitri Devi. Do you, or any participant in the Savitri Devi Archive project, have an actual copy?

The book seems to be relatively widespread, not at all rare in this country. The number of copies printed must have been huge, clearly not adjusted to the number of people in the Netherlands who would have been able to read (let alone understand) the book. It also wouldn’t surprise me if Een zoon van God had more copies than readers, due to the “non-fluent” translation.

If you have seen a copy, have you somehow noticed that the translator and publisher(s) of the book seem to have known virtually nothing about the persona of Savitri Devi? The translator, in the Preface, characterizes Savitri as a “highly-civilized, finely-strung, aesthetically-feeling Indian authoress.”

The fact that the translator took Savitri for an Indian made her knowledge of European culture and education in European languages seem all the more remarkable. Also in the Preface, the translator writes: “The Indian authoress of this book—it was originally written in English—a lady extraordinarily civilized and intellectually developed, who has also thoroughly analyzed European culture—she is fluent in various European languages, even Modern Greek—characterizes her book in a preface as ‘A simple analysis of Ichnaton's life and philosophy, by someone who, 3300 years after Ichnaton, and despite her obvious unworthiness, dares to call herself his loving disciple.’” On the dust-jacket, Savitri is described as “an Indian lady,  who has not only analyzed the intellectual [and/or spiritual] civilization of her own country, but has also analyzed Western culture thoroughly—with the deep intuition of an ardent disciple.”

I’m curious about implications this distorted view could have for the translation.

I also have a question regarding the contents of the book: are you aware of facts presented in A Son of God that have been “scientifically proven” (you get my drift) to be incorrect?

I have attached scans of the dust jacket. The cover is truly worthy of the book!

Vriendelijke groet,

Thank you for your very interesting and helpful letter. We have a copy of Een zoon van God, but I have not read the translator’s Preface, as I do not know Dutch, so your translations of the relevant passages are most welcome.

This information is potentially very useful. It may be the case that Savitri deceived the Theosophical Society about her origins. Or maybe the Theosophists were just confused. It certainly deserves further investigation.

The copy of Een zoon van God we have does not have a dust jacket, so I very much appreciate the scans. We will add them to the gallery we are creating of Savitri's book jackets.

As for the content of A Son of God, I really need to re-read it to judge its accuracy. There are some small points that I recall being inaccurate, such as Savitri's view that animal sacrifice was not a part of Akhnaton's cult. Savitri thinks that the mummy from KV 5 is Akhnaton's, and that has been widely disputed, but not definitively so.

Thank you for your help and for your interest in Savitri’s work and ours.

 —R. G. Fowler

4 July 2006

Dear Dr. Fowler,

Your remarks on “The Egyptian Conquest of Nubia” have me thinking about matters that have not crossed my mind in 25 years or so. I do not mean to belabor the issue, but the following thoughts have occurred to me.

Admittedly, of everything which Savitri wrote, this is her most minor and least significant piece. Still, I feel that it is important that it be understood in its correct context.

Savitri's books and other writings were intended for an audience that was a self-selected elite: people who were intelligent, educated, idealistic and who were interested in race, history, religion, and politics. The White Power newspaper, however, was fundamentally different: it was intended for a mass audience. It was a tabloid newspaper, not a scholarly journal.

The press run of WP varied from issue to issue, but generally there were between 10,000 and 20,000 copies printed of each number. Of these, between 3,000 and 5,000 went to NSWPP or WUNS members and supporters, to paid subscribers, or to other sympathetic readers. The balance were distributed (mostly free) to the general public.

It was a tool for mass propaganda. Accordingly, the articles that appeared in it were designed to present the National-Socialist world view in a correct but extremely basic form, painting a picture in the broadest possible strokes. They were not intended for the elite but for the man on the street. For the elite, we had other publications.

Certainly, Savitri understood this. She was familiar with WP (as she herself states in And Time Rolls On, p. 97), and I believe that she attempted to tailor her remarks accordingly. You will note that in her letter to me accompanying her article, that she specifies that it is intended for White Power (that is, not for the WUNS ideological journal).

So what we have here is not an in-depth historical treatise, but rather an example of mass propaganda. This was not Savitri's preferred form of discourse, but it is one that she had engaged in previously, for example when she wrote, produced and distributed leaflets in Occupied Germany after the War.

I should have also pointed out that the functional definition of "Aryan" employed by WP was similarly broad and basic. As used by the NSWPP for political purposes, an Aryan was defined as any person of White, European ancestry who was not Jewish. You characterize the ancient Egyptians as a "Mediterranean Caucasoid people." This fits into the definition of "Aryan" which we were using at that time. This may explain why Savitri was apparently OK with my description of ancient Egypt as a land of Aryan civilization.

To sum up, my point is that when considered in its context as a piece of mass propaganda, the article seems less out of place in Savitri's corpus than it would otherwise appear.

Best regards!
Martin Kerr

Thank you very much for your comments, which do provide the necessary context for better appreciating the “Nubia” article.

Another helpful bit of context is that, in her letters to George Lincoln Rockwell, Savitri gave him carte blanche to adapt her works according to the needs of the Movement. It was in this spirit that William Pierce created his abridged version of The Lightning and the Sun and edited excerpts from Gold in the Furnace and Defiance for publication in National Socialist World. I have no doubt that she offered the “Nubia” article in the same spirit and was pleased with the results.

One of the tasks of the Archive, however, is to make Savitri’s original, unabridged, unaugmented, unadapted texts available as well, for these are her true works. Thus we have published online the unabridged edition of The Lightning and the Sun and the complete Defiance, and eventually we will publish online the complete Gold in the Furnace as well. I have also taken care to identify the online texts by Savitri that have been abridged or otherwise adapted by other hands, and by whom. It is in this context that I offered my comments on the “Nubia” article.

This is not to say that I myself have not edited Savitri’s texts at all in preparing to put them online and eventually to reprint them. I have corrected occasional spelling, punctuation, and grammatical errors, as Savitri would have wished. But I have not abridged or added to her writings in any way.

 —R. G. Fowler

30 June 2006

Dr. Fowler,

Attached you will find a complete French version of “Enemy and Exemplar . . .” (with notes!).

And also a better French version (some minor mistakes have been corrected) of the beautiful text “Indian Paganism.”

I am not really a “Savitrimaniac,” but I like outsiders, heretics, mystics, etc. Much progress comes from them.

Concerning an “anti-Savitrimania” approach, K. Elst’s “The strange case of Savitri Devi” is interesting (there is a French version on www.voxnr.com).

A complete comparative study on the views of SD and Miguel Serrano would be interesting—similarities, differences, etc. Serrano is more a poet, it seems.

Savitri’s “fanatic” side is often unpleasant (especially in her last years). Most of her texts (except her first writings about Hinduism) are not really political but rather constitute a “mental bombing” for the average reader, snatching him from PC routine and comfort. She is something of an Icebreaker.

By the way, a similar website is needed for Francis Parker Yockey—politically more important than Savitri Devi. His writings deserve to be all gathered in one place (possibly in several languages). His life is very interesting too.

Best wishes,

Thank you so much for your excellent translations. We would be happy to publish any further translations you might do of writings by or related to Savitri Devi.  

Thank you also for your citation to the French version of Elst’s “The Strange Case of Savitri Devi.” I have added it to our literature page.

I agree that it would be interesting to have a comparative study of Savitri Devi and Miguel Serrano. I am not the one to write it, however, because my Spanish skills are quite rusty and I have other projects occupying my time.

In case someone else wishes to undertake it, however, I will do what I can to help. For instance, Serrano has supplied me with photocopies of his brief correspondence with Savitri, and he has given me permission to publish it. Eventually, it will appear in a volume of Savitri’s correspondence, but in the meantime, I will publish it on the Archive site.

Objectively speaking, I agree that Francis Parker Yockey is an important figure, although I do not think I would rank him higher than Savitri. Still, I would like to see an online archive devoted to his works as well. Such a project would be much easier to undertake than the Savitri Devi Archive, because Yockey’s work is not as extensive as Savitri’s. Gabriella has already done the lion’s share of the work by putting Yockey’s magnum opus Imperium online.

However, a mere objective judgment of a writer’s worth is not enough to sustain such a project. Whoever would create a Francis Parker Yockey Archive would have to love Yockey and his work. It is certainly the case that the Savitri Devi Archive is a labor of love. Although we would not call ourselves “Savitrimaniacs” we are definitely “Savitriphiles.” In truth, I am her biggest fan.

This brings me to a question I have been asked several times of late: “Why Savitri Devi?” The unspoken portion of the question is: “when there are so many more important thinkers.” Of course I recognize that there are more important thinkers than Savitri Devi. She herself would be the first to admit it.

But I have chosen to work on Savitri Devi for two reasons. First, I feel a strong personal affection for her. Second, Plato and Kant do not need my help to preserve and propagate their works, but Savitri does. The tragic destruction of Muriel Gantry’s papers convinced me that I have to do everything in my power to collect and preserve Savitri’s works and documentation of her life. If not me, then who?

In a very moving letter to an American friend dated 3 February 1978, Savitri spoke of the disaster of the Second World War and the purpose of her life in the post-War world. She recounted how, on the night of 15-16 June 1948, when she first saw the ruins of National Socialist Germany, she prayed to the “Unknown Power of Heaven”:

Take me, worthless as I am, and make me an instrument of the glorification of Him who died in grief, crushed by Aryan people . . . He so wished to save from universal decay, and of this land and people of His who suffered, apparently “for nothing”—May I help make it not “for nothing”!


The purpose of our efforts here is to do what we can to assure that Savitri’s struggles were “not ‘for nothing’” as well.

 —R. G. Fowler

30 May 2006


I recently became aware of your Savitri Devi Archive.

I've taken my time to explore it and ended up reading the book The Lighting and the Sun.

The book is very inspiring and reflects a mentality and view of life to which I totally subscribe.

I wish I had known about her work sooner!

As a musician and audiovisual professional (Sound Engineer), I made a short musical piece that I would like to dedicate to her memory. I completed it with some pictures of her and other images that I relate to her ideas.

The result is a video clip with my music and images mainly from your archive.

If you would like to take a look at it, it can be found at:


I welcome any comments but especially those regarding the coherence of the visual content and her thoughts.

If you wish to link to this clip or show it to others, I would be honored by that.

Anyway I just felt I should do it after I read her book.

Thank you for sharing all that info.

Best Wishes,

Thank you,

Thank you for your kind letter and for your musical-visual tribute to Savitri.

Savitri confesses in one of her letters to not being particularly musical. She never owned a radio or a phonograph, and she seldom if ever had the money or opportunity to attend concerts or the opera. Apparently she did, however, have some opportunities to listen to and appreciate classical music, whether live, in broadcasts, or on records. Perhaps she did so when visiting friends.

The two composers Savitri mentioned appreciating are Bach and Wagner (specifically the latter’s Ring cycle), and she also praised the conductor Wilhelm Furtwängler. According to one of Savitri’s Greek friends, she loved Greek folk music. And, of course, Savitri loved and committed to memory most of the songs of the National Socialist Movement.

Savitri has already inspired musical tributes, such as Current 93’s “Hitler as Kalki (SDM [Savitri Devi Mukherji]),” Changes’ “Mahabharata of the Soul,” and Scorpion Wind’s “Paradise of Perfection” (which uses words from The Lightning and the Sun), among others.

For some time now, I have been toying with the idea of putting together a CD of musical tributes to Savitri. The compositions could take a variety of forms: instrumentals, songs with lyrics by Savitri, songs with lyrics about or inspired by Savitri, musical settings for recitations of Savitri’s words, musical settings of Savitri reading her poem “1953,” etc.

I have had two musicians express interest in Savitri’s book of sixteen “prose poems,” For-ever and Ever, for possible musical adaptation. It was recently revealed (News, 13 April 2006) that the manuscript of this book is extant in France, and the gentleman in whose care it resides has offered to make us a copy.

Any developments will be announced on our News page.

— R.G. Fowler

18 May 2006

Dear Gabriella,

Thank you making Savitri Devi's The Lighting and the Sun available online. I have enjoyed reading it and look forward reading some of her other works.

I have a question about the connection between Savitri Devi and the Black Sun. The graphic at the beginning of the book and the page footers at the Archive display it. Was Savitri Devi acquainted with the Black Sun? Did she have any personal interpretations of it?

I would greatly appreciate any insight you have or resources you can direct me to about Savitri Devi and the Black Sun or just the black sun in general.

Thank you,

Gabriella asked me to answer your letter. I have no positive evidence that Savitri Devi was aware of the Black Sun symbol, but I would be very surprised if she were not, particularly given her high regard for Himmler and the SS.

We use the Black Sun in connection with Savitri because The Lightning and the Sun is her greatest work and the Black Sun incorporates both lightning and sun motifs. Indeed, it may be the case that her use of the two symbols was inspired by the Black Sun.

In any case, a photograph of the Wewelsburg Black Sun mosaic would be ideal for the dust jacket of a new print edition of The Lightning and the Sun, which we would like to publish eventually.

— R.G. Fowler

21 April 2006


Really enjoying the website!! The texts will go nicely with my HTML NS presentation. (My own use.)

Are you going to put Gold in the Furnace online? I've been looking for an HTML version for years... want to read it in my Palm Pilot and have it on the computer.

Also, check out the attached. I am good with Photoshop and can help you enhance and fix images to make them look really good. I would be happy to volunteer my time for this. Let me know what you think.


Thanks for your kind words. Gold in the Furnace has recently been republished in England in paperback by Historical Review Press. http://www.ety.com/HRP/ Later this year, once the English edition is sold out, the Savitri Devi Archive will publish a new edition in cloth, limited to one or two hundred numbered copies, which will incorporate corrections to the English edition and a couple of additional photographs. Once that edition has sold out, we will put all of Gold online in HTML, PDF, and MS Word versions. I expect that the online versions will appear by the end of this year.

Thank you also for your offer of assistance. The image is much improved. I do not currently have access to the scans I have made of Savitri's photos, but as soon as I have access, I will send some of them to you. Eventually, we will make some of the better photographs of Savitri available in large, very high quality versions suitable for printing.

— R.G. Fowler

17 April 2006

Dear Dr. Fowler,

I am a National Socialist from Iceland interested in esoteric Hitlerism and esoteric Hitlerists like Savitri Devi and Miguel Serrano. I have read many excerpts from Savitri Devi's books, but not a whole book, yet. But I'm working on that; I plan to own most of them as I agree with all I've read from her so far. I too believe in a Pan-Aryan order.

I'm very impressed with the site, savitridevi.org, and I've been planning for some time to create a website of my own focused on esoteric racialism. I have translated excerpts from Savitri Devi's book into Icelandic, and now I'm working on combining the two biographical articles about her, adding some personal stuff, and translating it into Icelandic.

I have a picture I'd like to show you. You might have seen it from a comrade of mine who calls himself White Iceland as he is the one who showed me this picture. (Thanks to him.) This is an obituary about an Icelandic NS who was in contact with Savitri Devi, Colin Jordan, and George Lincoln Rockwell, and you can see their names on the obituary.


I hope this helps!

Hitlerian regards from Iceland,

P.S. It was my German comrade F. who told me about your site.

Thank you for your letter and the link. We would be most grateful if you would share your translations with us. We will be happy to publish them in the Archive.

Which biographical articles are you thinking of translating? I would be grateful if you would translate my essay "Woman Against Time" into Icelandic.

As a general rule of scholarship, though, it would be preferable not to combine different people's words together or with your own. If you wish to comment on Savitri, you should write your own article, or write a preface or notes to the biographical works.

— R.G. Fowler

13 April 2006

Hello friends!

Thanks for your considerable efforts and beautiful work

Kindly note that I can supply you the following:
1. Manuscript of For ever and Ever
2. Manuscript of Tyrtée l’athénien
3. Manuscript of Hart wie Kruppstahl
4. Copy of Savitri's British subject passport issued on 30th April 1940 and used till 1952

Kindly let me know whether you are interested and if you can reimburse my photocopy/scanning costs.

With best regards,

I felt like crying “Eureka!” when I read your email. I am delighted to learn that these manuscripts have survived and that you are willing to copy them. We will of course reimburse you for all associated expenses. We will put the texts online as soon as possible. We would also be very interested to have a copy of the passport. For one thing, it will be useful in tracking Savitri’s travels. We had hoped that the archive would bring to light lost works by Savitri, but we did not expect such wonderful finds so soon!

— R.G. Fowler

12 April 2006

Dear Dr. Fowler,

Thank you for keeping the memory and work of Savitri Devi alive. I have a question: I would like purchase Souvenirs et réflexions d 'une Aryenne [Memories and Reflections of an Aryan Woman] in either French or English (preferably in the French original). Do you know where I can get it? And will you ever make it available on your site?

V. best,

Thank you for your kind words. To find a printed copy of Souvenirs et réflexions d'une Aryenne, I recommend that you search the French site of www.bookfinder.com from time to time. You might also write to a French bookshop that might have a copy in stock:

La Licorne Bleue
3 bis, rue Jules Vallès
75011 Paris

We have scanned Souvenirs. Once I have finished proofreading it, we will put it online in HTML, Word, and PDF formats. Give us a couple of months, though, as the proofreading is being held up by the fact that Pilgrimage and A Son of God are ahead in the queue, not to mention the fact that I am not a native speaker of French. Stay tuned.

— R.G. Fowler

11 April 2006

Dear Dr. Fowler,

Just having started to read Junges Forum Nr. 5, I stumbled across the mention of the URL of the great website of yours and finally registered a PayPal account to be able to order a copy of the book And Time Rolls On as soon as possible.

I would like to add a book dealing with Savitri Devi’s life and doings, if only in a small chapter. It is called Schwarze Sonne-Entfesselung und Missbrauch der Mythen in Nationalsozialismus und rechter Esoterik [Black Sun: The Use and Abuse of Myth in National Socialism and Right-Wing Esotericism], written by Rüdiger Sünner. Pages 155-164 deal with “Esoterischer Hitlerismus,” giving a short account on Savitri Devi and Miguel Serrano.

The book is left-wing orientated but I thought you might be interested. If you are interested in reading what Mr. Sünner wrote, I could scan the relevant pages for you and send them via e-mail (though I don’t expect that there will be any new facts contained within — Sünner himself seems to refer mainly to Goodrick-Clarke's book).


Best regards from Germany,

Thank you for your kind letter and for drawing my attention to the Sünner book. Please do send me a scan of the pages on Savitri and the title and copyright pages, and we will add it to our Bibliography.

— R.G. Fowler